20 de maio de 2008

Traduções.

Não é só no nosso país que as traduções levam alguns cinéfilos a colocar questões retóricas. Porque gente criativa existe um pouco por todo o lado, aqui ficam alguns exemplos de títulos mirabolantes. Alguns deles, até podemos orgulhar-nos da simplicidade com que ficaram por estas bandas.

Finding Neverland - Wenn Träume fliegen lernen (Alemanha), em inglês, When Dreams Learn to Fly;
Haverá Sangue – Pozos de Ambicion (Espanha);
Música no Coração – Sonrisas y Lágrimas (Espanha);
Closer – Cegados por el Deseo (Espanha);
Intriga Internacional – Con la Muerte en los Talones (Espanha);
Shaun of the Dead – Zombies Party (Espanha);
Sozinho em Casa - Maman, j'ai raté l'avion! (França), em inglês, Mom, I Missed the Plane!;
Assalto ao Arranha-Céus – A un Passo Dall’inferno (Itália);
Annie Hall – Noivo Neurótico, Noiva Nervosa (Brasil);
Mulholland Dr. – Sueños, Misterios y Secretos (México);
Juno – Crecer, Correr y Tropezar (México);
Moulin Rouge! – Amor en Rojo (México);
Há Lodo no Cais – Nido de Ratas (Argentina, México e Venezuela);
Thelma & Louise – Un Final Inesperado (Venezuela).

E, assim nos rimos um bocado.

8 comentários:

Anónimo disse...

Eu gosto é do "Crecer, Correr y Tropezar". Simplesmente genial!

Anónimo disse...

O Padrinho - "O Poderoso Chefão" (Brasil)

Cataclismo Cerebral disse...

Teen Wolf - O Garoto do Futuro (Brasil). Recebeu este título porque Michael J. Fox tinha sido protagonista da saga Regresso ao Futuro...

Abraço

João Bizarro disse...

Essa do Annie Hall está do melhor.

Portanto Alvy o melhor é começar a assinar como Noivo Neurótico.

Anónimo disse...

Gosto especialmente do título brasileiro para "The Sound of Music": "A Noviça Rebelde"

João Bizarro disse...

Esse também é brilhante, burton.

Faz lembrar o titulo de um qualquer programa do canal Playboy.

mariahep disse...

ahhh eu ia dizer os titulos brazileiros que sao do melhor...muitos deles via no site adoro cinema e akilo e de chorar por mais....
devo dizer que quando fui ao brazil nao resisti a perguntar a um taxista se ja tinha visto o "poderoso chefao", ao que ele me respondeu muito serio "sim, sim, muito bom filme" e eu com uma vontade de rir....

mariahep disse...

mais uns titulos brasileiros(eu sei que escrevi mal acima):

.Failure to launch- Armações do amor
.State and main-Deu a louca nos astros
.First Wives Club- O Clube das Desquitadas
.Lions for lambs (apesar de ate estar traduzido a letra, acho que em portugues (e com sotaque brasileiro) tem imensa piada)-Leões e cordeiros
. the Hitchhiker's guide to the galaxy- O guia do mochileiro das galáxias
.Wedding crashers- Penetras bons de bico

digam isto com sotaque brasileiro e tem ainda mais piada