Não é só no nosso país que as traduções levam alguns cinéfilos a colocar questões retóricas. Porque gente criativa existe um pouco por todo o lado, aqui ficam alguns exemplos de títulos mirabolantes. Alguns deles, até podemos orgulhar-nos da simplicidade com que ficaram por estas bandas.
Finding Neverland - Wenn Träume fliegen lernen (Alemanha), em inglês, When Dreams Learn to Fly;
Haverá Sangue – Pozos de Ambicion (Espanha);
Música no Coração – Sonrisas y Lágrimas (Espanha);
Closer – Cegados por el Deseo (Espanha);
Intriga Internacional – Con la Muerte en los Talones (Espanha);
Shaun of the Dead – Zombies Party (Espanha);
Sozinho em Casa - Maman, j'ai raté l'avion! (França), em inglês, Mom, I Missed the Plane!;
Assalto ao Arranha-Céus – A un Passo Dall’inferno (Itália);
Annie Hall – Noivo Neurótico, Noiva Nervosa (Brasil);
Mulholland Dr. – Sueños, Misterios y Secretos (México);
Juno – Crecer, Correr y Tropezar (México);
Moulin Rouge! – Amor en Rojo (México);
Há Lodo no Cais – Nido de Ratas (Argentina, México e Venezuela);
Thelma & Louise – Un Final Inesperado (Venezuela).
E, assim nos rimos um bocado.
8 comentários:
Eu gosto é do "Crecer, Correr y Tropezar". Simplesmente genial!
O Padrinho - "O Poderoso Chefão" (Brasil)
Teen Wolf - O Garoto do Futuro (Brasil). Recebeu este título porque Michael J. Fox tinha sido protagonista da saga Regresso ao Futuro...
Abraço
Essa do Annie Hall está do melhor.
Portanto Alvy o melhor é começar a assinar como Noivo Neurótico.
Gosto especialmente do título brasileiro para "The Sound of Music": "A Noviça Rebelde"
Esse também é brilhante, burton.
Faz lembrar o titulo de um qualquer programa do canal Playboy.
ahhh eu ia dizer os titulos brazileiros que sao do melhor...muitos deles via no site adoro cinema e akilo e de chorar por mais....
devo dizer que quando fui ao brazil nao resisti a perguntar a um taxista se ja tinha visto o "poderoso chefao", ao que ele me respondeu muito serio "sim, sim, muito bom filme" e eu com uma vontade de rir....
mais uns titulos brasileiros(eu sei que escrevi mal acima):
.Failure to launch- Armações do amor
.State and main-Deu a louca nos astros
.First Wives Club- O Clube das Desquitadas
.Lions for lambs (apesar de ate estar traduzido a letra, acho que em portugues (e com sotaque brasileiro) tem imensa piada)-Leões e cordeiros
. the Hitchhiker's guide to the galaxy- O guia do mochileiro das galáxias
.Wedding crashers- Penetras bons de bico
digam isto com sotaque brasileiro e tem ainda mais piada
Enviar um comentário